Sono ben 105 i chilometri di piste che sciatori e snowboarder più incalliti avranno modo di apprezzare in settimana bianca al Plan de Corones; tutto facilmente usufruibile grazie ai 31 moderni impianti di risalita e ai numerosi rifugi per ristorarsi e immergersi nelle tradizioni di questo territorio. Intanto i fuori pista sono un fiore all’occhiello della flora locale, magnificamente imbiancati e percorribili cimentandosi in una ciaspolata; per chi ama l’atmosfera fatata, attente guide alpine accompagneranno coloro i quali vorranno avventurarsi in notturna, grazie ad una fiaccolata.
对于那些最狂热的滑雪者和单板滑雪者来说,在 Plan de Corones 的白色周 中,有长达 105 公里的雪道可供享受;这一切都得益于31个现代化的升降设施和众多的休息小屋,让人们可以一边休息一边沉浸于该地区的传统文化中。同时,非滑雪道区域 是当地自然景观的亮点,雪覆盖得非常美丽,适合进行 雪鞋徒步;对于喜欢梦幻氛围的人来说,经验丰富的高山向导将陪伴那些想在夜间冒险的人们,参加一场 火炬巡游。

Il Plan de Corones si caratterizza fondamentalmente per la naturale varietà di pendenze e, va da sè, di piste di ogni difficoltà. Per via della particolare conformazione geologica della zona, qui si possono trovare moltissime piste nere, cioè quelle adatte solo a sciatori molto esperti, soprattutto sul versante che si affaccia su Brunico.
Per percorsi di media difficoltà, è più opportuno spostarsi verso la Valdaora, mentre le piste dolci si trovano verso il Passo Furcia e San Virgilio, sebbene anche qui non manchino tratti più ostici. Poichè la settimana bianca sul Plan de Corones non è fatta solo di piste, sci ed escursioni sulla neve, nelle località della zona molti sono gli eventi, gli appuntamenti folkloristici e gli appuntamenti per fare shopping, ad esempio a Brunico, a Monguelfo e conoscere questo territorio del Sudtirol.
Plan de Corones 的主要特点是自然多样的坡度,以及各种难度的滑雪道。由于该地区特殊的地质构造,这里有许多 黑色雪道,只有非常有经验的滑雪者才能挑战,尤其是在面向 布鲁尼科(Brunico) 的一侧。
中等难度的路线更适合前往 瓦尔达奥拉(Valdaora) ,而较为平缓的雪道则位于 富尔恰山口(Passo Furcia) 和 圣维吉利奥(San Virgilio) 附近,尽管这里也不乏较为复杂的路段。因为 Plan de Corones 的白色周 不仅仅是雪道、滑雪和雪地徒步,该地区的各地还有许多活动、民俗节庆和购物机会,比如在布鲁尼科、蒙圭尔福(Monguelfo),以及体验该 南蒂罗尔(Sudtirol) 地区的独特魅力。

