去摩洛哥的建议 ⋆ FullTravel.it

去摩洛哥的建议

Ahlan wa Sahlan!摩洛哥自6月15日起重新欢迎国际旅客。

Dune Zagora, Marocco
By
45 Min Read

A partire dal 15 giugno 2021, data in cui i viaggiatori provenienti dai principali mercati esteri potranno accedere al territorio marocchino se in possesso di certificato di vaccinazione e/o test PCR negativo, eseguito 48 ore prima della data di entrata sul territorio.

2021年6月15日起,来自主要海外市场的旅客只要持有疫苗接种证明和/或入境前48小时内的PCR阴性检测报告,即可进入摩洛哥境内。

Riprendono i voli internazionali: in fase iniziale su Casablanca, Marrakech, Fez, Tangeri, Rabat e successivamente altri aeroporti si aggiungeranno alla lista. Sei grandi compagnie aeree internazionali, che già programmavano il Marocco prima della pandemia, riprenderanno ad operare sulle rotte italiane, affiancati da una new entry che inizierà i propri servizi dall’Italia. Tutto ciò, sulla base della decisione del Governo Marocchino di permettere ai turisti di accedere al territorio del Paese per via aerea, rispettando alcune condizioni sanitarie, secondo le raccomandazioni del Ministero della Salute.

国际航班恢复运营:初期主要开放在卡萨布兰卡、马拉喀什、非斯、丹吉尔、拉巴特,随后其它机场将陆续加入名单。六家在疫情前已经规划飞往摩洛哥的国际大型航空公司将恢复意大利航线运营,并由一家新航司自意大利开始提供服务。 这一切均基于摩洛哥政府的决定,允许游客根据卫生部的建议并遵守一定的卫生条件,通过航空方式进入该国。

I turisti provenienti dai paesi della lista A – come l’Italia – possono entrare in Marocco a condizione che abbiano un certificato di vaccinazione o un risultato negativo del test PCR risalente a meno di 48 ore dall’ingresso sul territorio marocchino. Per chi è stato vaccinato, basterà mostrare il QR code all’arrivo in aeroporto.

来自名单A国家(如意大利)的游客,只有持有疫苗接种证明或入境摩洛哥前48小时内的PCR阴性检测结果,才能入境。对于已接种疫苗者,只需在机场出示二维码即可。

Dall’inizio della pandemia, la situazione sanitaria in Marocco è sempre stata stabile e a bassi livelli di criticità. Nei mesi scorsi stata messa in atto l’applicazione delle misure sanitarie raccomandate dall’Organizzazione Mondiale della Sanità per la sicurezza e la salute di tutti.

自疫情爆发以来,摩洛哥的卫生状况一直保持稳定,且危机程度低。过去几个月里,已实施世界卫生组织推荐的卫生措施,以保障所有人的安全与健康。

Attualmente, i caffè e i ristoranti sono aperti al netto delle misure sanitarie che impongono di indossare la mascherina all’entrata e ogni volta che ci si alza dai tavoli per muoversi all’interno del locale. All’ingresso viene controllata la temperatura e si è invitati a disinfettarsi le mani. Per garantire la sicurezza di tutti i clienti, i percorsi di entrata e di uscita sono separati. Anche gli stabilimenti balneari privati si sono adoperati per garantire la salute di tutti. In merito ad accesso e circolazione, il protocollo sanitario generale è il medesimo di caffè e ristoranti. Nel caso dei centri benessere, i percorsi di entrata e di uscita sono separati, si osserva il rispetto della distanza sociale e l’uso di mascherine è obbligatorio negli spazi comuni.

目前,咖啡馆和餐厅已开放,但需遵守卫生措施:入内及离座起身时必须佩戴口罩。入口处会测量体温,并建议消毒双手。为保障所有顾客的安全,入口和出口通道分隔。私营海滩设施也采取措施保障健康。关于进入和流动,卫生规范与咖啡馆及餐厅相同。至于康养中心,入口和出口通道分开,必须保持社交距离,公共区域强制佩戴口罩。

La prenotazione è obbligatoria per godere appieno del soggiorno in alberghi, resort, riad e in tutte le strutture ricettive marocchine. Per garantire la salute e la sicurezza di tutti i viaggiatori, il Ministero del Turismo, il Ministero dell’Artigianato, quello del Trasporto Aereo e quello dell’Economia Sociale hanno istituito la certificazione “Welcome Safely” che testimonia la conformità delle strutture ricettive turistiche ai protocolli di controllo di Covid-19 nel Paese.

酒店、度假村、riad及所有摩洛哥住宿设施中,必须提前预订方可充分享受住宿。为了保障所有旅客的健康与安全,旅游部、手工业部、航空运输部及社会经济部联合设立了“Welcome Safely”认证,证明旅游住宿设施符合该国的新冠防控协议。

Musei e luoghi culturali sono attualmente operativi: la temperatura viene controllata all’ingresso, seguita dalla disinfezione delle mani. Poiché le vie d’ingresso e d’uscita sono separate, la distanza di sicurezza dovrà essere rispettata in caso di attesa per entrare o uscire. All’interno, è obbligatorio indossare una mascherina. Cinema e teatri sono aperti e seguono precise regole: un percorso segnalato facilita i flussi di pubblico in entrata e in uscita, la lettura della temperatura all’ingresso, disinfezione delle mani e posti numerati e a distanza di sicurezza, vige l’obbligo di indossare la mascherina per assistere agli spettacoli.

博物馆和文化场所现已开放:入口处测量体温并进行手部消毒。由于入口和出口通道分开,等待进入或离开时应保持安全距离。场内必须佩戴口罩。电影院和剧院也已开放,并遵循严格规定:设有指示通道方便观众进出,入口处测量体温,手部消毒,座位编号且保持安全距离,观看演出时必须佩戴口罩。

Nei parchi giochi, negli spazi verdi e nei parchi naturali pubblici si raccomanda la regolare disinfezione delle mani. È obbligatorio indossare la mascherina e si raccomanda una distanza fisica di almeno un metro. In boutique, centri commerciali e negozi locali, è obbligatorio indossare la maschera per proteggere sè stessi e gli altri. All’ingresso di ogni negozio sono a disposizione dei clienti disinfettanti e scanner termici per il controllo della temperatura corporea. Poiché il numero di clienti è limitato all’interno degli esercizi commerciali, è obbligatorio rispettare la distanza di sicurezza in coda.

在游乐场、绿地及公共自然公园,建议定期消毒双手。必须佩戴口罩,建议保持至少一米的身体距离。在精品店、购物中心及本地商店,为保护自己和他人,必须佩戴口罩。每家店铺入口均备有消毒剂和体温检测仪。由于店内顾客人数有限,排队时必须保持安全距离。

Le guide turistiche saranno dotate di un kit per l’igiene e di attrezzature audio che vengono disinfettate prima e dopo ogni visita. Obbligatorio l’utilizzo della mascherina durante tutta la visita. E’ necessario rispettare la distanza sociale e disinfettare le mani dopo ogni contatto.

导游将配备卫生包和音响设备,每次参观前后均进行消毒。整个参观过程中必须佩戴口罩。必须保持社交距离,并在每次接触后消毒双手。

Per muoversi liberamente in Marocco, sono disponibili diversi mezzi di trasporto: taxi, autobus, tram, treni, pullman e auto a noleggio. Sui mezzi pubblici, è obbligatorio indossare la mascherina, mantenere la distanza di sicurezza dagli altri passeggeri e sedersi nei posti riservati.
Chi decide di viaggiare in auto, deve sapere che indossare una maschera diventa obbligatorio se si è accompagnati.

在摩洛哥出行,可以选择多种交通工具:出租车、巴士、有轨电车、火车、长途巴士及租车。乘坐公共交通时,必须佩戴口罩,保持与其他乘客的安全距离,并坐在指定座位上。
自驾时,如果车内有陪同人员,必须佩戴口罩。

Da ultimo, bene sapere che attualmente vige il coprifuoco alle 23, come nelle zone gialle in Italia.

最后,需知当前实施23点宵禁,类似于意大利的黄色区域管控。

没有评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注